Transkripsiyon ve Translation : Her iki kelime de oldukça benzer görünüyor ve aynı tonlama ile ses çıkarıyor, ancak bu iki kelime farklı uygulamaları tanımlamaktadır. Çoğunlukla birlikte kullanılırlar. Her iki uygulamayı da ayrı ayrı inceleyelim ve farklılıklarını görelim. Her birinin kullanımını ve birlikte nasıl çalıştıklarını öğrenelim.

Translation : Çeviri bir dili diğerine dönüştürme sürecidir. Bu, bir metin parçasının ya da bir sözcüğün anlamını ve niyetini bir dilden alarak farklı bir dile dönüştürülmesidir. Çevirinin, etkili olması için hem kaynak dilin hem de hedef dilin çevirmen tarafından tüm inceliklerinin bilinmesi gerekmektedir. Aksi takdirde, çevirinin başarısız olma riski bulunmaktadır. İyi bir çevirmen, kaynak dilin hedef dile nasıl ve hangi anlam katılarak dönüştüreceğini bilir. Bu noktada Nes Çeviri olarak gereken tüm özen tarafımızca gösterilmektedir.
Transkripsiyon : Kaydedilen ses veya anlık olarak konuşulan kelimeleri orijinal dillerinde ve imla hatası olmaksızın yazmaktır. Transkripsiyon müzik, video ve film için geçerli olabilir. Transkriptler her zaman konuşulan dilde yazılır, bu nedenle kaynak Dil İngilizce ise, transkript de İngilizce olacaktır. Kopyalandıktan sonra, metin başka bir dile çevrilebilir.
Genellikle her iki çalışmada bir bütün olarak birlikte çalışmaktadır.
Transkripsiyon ve çeviri genellikle birlikte çalışır, transkripsiyon metnin çevrilmesinden önceki ilk adımdır: raporlar, toplantı tutanaklar, röportajlar, haber sesleri ve kaydedilen konuşmalar vb. uygulamalardan sadece birkaçıdır.
Şimdi gelelim bu işin en can alıcı kısmına;
Canlı Transkripsiyon (Deşifre) : Neden en can alıcı kısım dediğimizi birazdan işin zorluk derecesinden bahsedince anlayacaksınız.
Düşünün ki uluslararası bir konferansta canlı deşifre yapıyorsunuz ve bir den fazla dilde simultane uygulaması var ve siz kaynak dilde röle alıyorsunuz. Karşılaşabileceğiniz en büyük sıkıntı çeviriyi yapan tercümanın çeviri sırasında anlam kaymalarına ve anlam karmaşıklığına yol açabilme ihtimali, bu direk olarak sizin işinizi olumsuz yönde etkilemektedir. Nes Çeviri olarak bu tarz sorunlar ile karşılaşmamak adına tüm çalışmalarımızda gerek raportör gerekse çevirmenlerin koordinasyon içerisinde çalışmasına çok özen göstermekteyiz.
Sonuç olarak gerek çeviri gerekse transkripsiyon (deşifre) çok özen ve dikkat gerektiren işlerdir. Bu nedenle kaliteli ve sorunsuz bir şekilde halledilmesi gereken tüm işleriniz için Nes Çeviri LTD. ŞTİ. İle iletişime geçiniz. www.nesceviri.com